Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

из пригорода

  • 1 déplacement journalier domicile-travail

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > déplacement journalier domicile-travail

  • 2 banlieusard

    1. m разг. (f - banlieusarde)
    1) житель [жительница] пригорода
    2) дачник [дачница]
    2. adj ( fém - banlieusarde)

    БФРС > banlieusard

  • 3 loubar

    m разг.; = loubard
    des loubars — хулиганьё, шпана

    БФРС > loubar

  • 4 navetteur

    m бельг. (f - navetteuse)
    человек, регулярно ездящий общественным транспортом от дома к месту работы и обратно ( обычно о жителе пригорода); сезонный пассажир

    БФРС > navetteur

  • 5 banlieusard

    1. прил. 2. сущ.
    общ. дачник, житель пригорода

    Французско-русский универсальный словарь > banlieusard

  • 6 banlieusarde

    сущ.
    общ. дачница, жительница пригорода

    Французско-русский универсальный словарь > banlieusarde

  • 7 loubar

    Французско-русский универсальный словарь > loubar

  • 8 loubard

    сущ.
    разг. хулиган (из пригорода), бандюга, бандюк, гопник

    Французско-русский универсальный словарь > loubard

  • 9 loulou

    сущ.
    3) прост. девочка, девушка, мальчик

    Французско-русский универсальный словарь > loulou

  • 10 navetteur

    сущ.
    2) бельг. человек, регулярно ездящий общественным транспортом от дома к месту работы и обратно (обычно о жителе пригорода)

    Французско-русский универсальный словарь > navetteur

  • 11 banlieusard

    житель пригорода

    Mini-dictionnaire français-russe > banlieusard

  • 12 Casque d'or

       1951 - Франция (96 мин)
         Произв. Paris Film Production, Speva Film
         Реж. ЖАК БЕККЕР
         Сцен. Жак Беккер, Жак Компанэз
         Опер. Робер Ле Февр
         Муз. Жорж Ван Пари
         Дек. Жан д'Обонн
         В ролях Симона Синьоре (Мари), Серж Реджани (Манда), Клод Дофен (Лека), Реймон Бюссьер (Реймон), Гастон Модо (Данар), Поль Барж (инспектор Жюльяни), Доминик Давре (Жюли), Фернан Триньоль (хозяин «Архангела Гавриила»), Даниэль Мендай (хозяин кабачка), Ролан Лезаффр (Анатоль), Вильям Сабатье (Ролан).
       В Париже в начале XX в. завязывается любовная история между проституткой из бельвилльской банды по кличке «Золотая Каска» (она существовала на самом деле) и плотником Манда, бывшим мошенником, решившим вернуться на путь истинный. Поддавшись на провокацию, Манда убивает в поединке на ножах «покровителя» «Золотой Каски» Ролана. После этого влюбленные проживают несколько счастливых дней в тишине и спокойствии за городом, в Жуанвилле. Но главарь банды Лека, занимающийся в гражданском суде спиртными напитками, хочет отбить «Золотую Каску». Он сдает полиции Реймона - лучшего друга Манда. Лека надеется, что из верности другу несправедливо обвиненному в убийстве Ролана, Манда явится с повинной. Его расчет верен: Манда попадается в силки, расставленные на его честность. «Золотая Каска» помогает Манда и Реймону бежать, но Реймона при побеге убивает полицейский. Проникнув в суть махинации Лека, Манда преследует его до самого комиссариата и убивает. «Золотая Каска» снимает комнату напротив тюрьмы и наблюдает за казнью любимого на гильотине.
        Во многих произведениях Беккера - Гупи Красные Руки, Goupi Mains Rouges; Фальбала, Falbalas, 1945 - трагизм скрыт, рассеян по всему повествованию, иногда прорывается внезапно, без подготовки; здесь же он выносится напоказ и представляет собою важнейшую тему фильма. Герои Золотой Каски - жертвы судьбы и своего положения в обществе. Они живут в жестоком мире, который Беккер намеренно описывает сдержанно, избегая банальностей и яркого колорита. Дело в том, что и девушка, и рабочий из-за своего чувства собственного достоинства кажутся выше своей судьбы. Их трагическая история воплощена в точной и захватывающей реконструкции парижского пригорода накануне Первой мировой войны. Эта сила, ощущаемая в живом воссоздании определенного времени и места - в костюмах, поведении и манере речи персонажей, - эта выразительность жестов и голосов актеров (каждый незабываем и играет свою лучшую роль) делают Беккера истинно французским режиссером. Он не выводит никаких теорий, не подчиняется никакому эстетическому предвзятому мнению, которое могло бы запятнать однородность и искренность картины. В его фильмах говорит только материя. Она обработана требовательным художником с кропотливостью настоящего мастера.
       После выхода на экраны Золотая Каска не имела успеха у публики. Причины - «медлительность темпа, отсутствие лаконичности, изобилие мертвых пауз», по выражению самого Беккера (в журнале «Cahiers du cinema», № 32). Можно также добавить: бескомпромиссно мрачная интонация и вторжение трагедии туда, где зритель ожидал встретить своеобразную пустячность и красочность, свойственные бульварным романам. Как и в случаях с Золотой каретой, Le Carrosse d'or и Наслаждением, Le Plaisir так же громко провалившимися в прокате, потребовались годы, чтобы фильм был единодушно признан классикой французского кинематографа.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в журнале «L'Avant-Scene», № 13 (1964).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Casque d'or

  • 13 Insiang

       1977 – Филиппины (95 мин)
         Произв. Ruby Tiong Tan, Cinemania Corporation
         Реж. ЛИНО БРОКА
         Сцен. Марио О'Хара, Ламберто Э. Антонио
         Опер. Конрадо Бальтазар (цв.)
         Муз. Минда Азаркон
         В ролях Хильда Коронел, Мона Лиза, Риз Кортес, Марлон Рамирес.
       Чтобы вырваться из-под гнета окружающей среды, молодая прачка из пригорода Тондо умело толкает мать на убийство местного бандита, не дававшего ей проходу.
       Лино Брока, по чьим картинам в 70-е гг. весь мир открыл для себя филиппинский кинематограф, как правило, использует стереотипы мелодрамы, чтобы прийти в итоге к описанию и жестокому обличению экономической и социальной действительности, в которой погрязли его персонажи. Иногда, как в данном случае, он делает это с такой органичностью и достоверностью, что заставляет вспомнить ранние фильмы Лоуси. Бывает и так, что он делает это с несколько механическим и утомительным бесчинством.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Insiang

См. также в других словарях:

  • Девушка из пригорода — англ. Suburban Girl …   Википедия

  • Коммандо из пригорода — Suburban Commando Жанр комедия Режиссёр Берт Кеннеди Автор сценария Фрэнк Капелло …   Википедия

  • Девушка из пригорода(фильм) — Девушка из пригорода Saburban Girl Жанр драма/комедия Режиссёр Марк Клейн Автор сценария Марк Клейн В главных ролях Сара Мишель Геллар Алек Болдуин …   Википедия

  • Коммандо из пригорода (фильм) — Городской Коммандо Suburban Commando Жанр комедия Режиссёр Берт Кеннеди Автор сценария Фрэнк Капелло В главных ролях Халк Хоган, Кристофер Ллойд, Шелли Дюваль, Ларри Миллер, Уильям Болл, Джо Энн Диринг …   Википедия

  • житель пригорода — сущ., кол во синонимов: 1 • пригорожанин (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • жительница пригорода — сущ., кол во синонимов: 1 • пригорожанка (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • ЗОНА ПРИГОРОДА — см. ЗОНЫ КОНЦЕНТРИЧЕСКИЕ БЕРДЖЕССА. Antinazi. Энциклопедия социологии, 2009 …   Энциклопедия социологии

  • поездки из пригорода в город и обратно — — [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en] EN commuting [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en] Тематики охрана окружающей среды EN commuting DE Pendeln FR déplacement journalier domicile travail …   Справочник технического переводчика

  • ЗОНА ПРИГОРОДА — См. ЗОНЫ КОНЦЕНТРИЧЕСКИЕ БЕРДЖЕССА …   Толковый словарь по социологии

  • ПРИГОРАЖИВАТЬ — ПРИГОРАЖИВАТЬ, пригородить что к чему, присоединять, огораживая, при(до)бавлять места, обнося его заодно тыном, забором, городьбой; захватывать, включая в свою городьбу. | Пристраивать, б.ч. укорно. ся, быть пригорожену. | Пристраиваться своим… …   Толковый словарь Даля

  • Талла (Южный Дублин) — Пригород Талла англ. Tallaght, ирл. Tamhlacht Страна Ирландия …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»